René Gori et l’aspirateur cacochyme

Utrecht n’est pas une ville à la propreté légendaire, certes moins crasseuse que Paris, mais pas aussi impeccable que les insipides villes helvétiques.

Durant ma jeunesse, souffrant d’une anomalie pulmonaire, ma famille et un organisme caritatif me permirent de séjourner sur une montagne suisse dans une ville au nom imprononçable.

Accueilli par des gens adorables, incapables de la moindre méchanceté comme de toute décision, j’en revins un peu plus gras, mais tout autant malade.

Aujourd’hui, mon aspirateur est dans un état similaire à celui du corps malingre de ma jeunesse.

Face à la dégradation de cet ustensile ménager, j’ai entrepris le décrassage du filtre et le vidage du sac à poussière, resserré les bornes électriques du moteur à charbon et vérifié qu’il n’y avait pas de bouchon dans le tuyau, sans rien diagnostiquer de significatif.

Doutant que mon assurance accepte qu’il passât par un examen radiographique, ou mieux une IRM, image de résonance magnétique, j’ai pris contact avec le consulat du petit pays montagneux afin d’obtenir un séjour réparateur à mon aspirateur.

Le fonctionnaire diplomatique m’a fait remarquer que je ne manquais pas de souffle, ce qui est vrai depuis ma guérison, il a continué en affirmant gentiment qu’une réponse me parviendrait sous peu.

J’attends avec impatience.

Utrecht, en espérant réussir à remonter mon appareil domestique

on ne remonte pas le cours de sa vie sans mode d’emploi

Originele Nederlandse versie

René Gori en de cacochymische stofzuiger

Utrecht is geen stad van legendarische netheid, zeker minder smerig dan Parijs, maar niet zo onberispelijk als de smakeloze Zwitserse steden.

In mijn jeugd, lijdend aan een longaandoening, mocht ik van mijn familie en een liefdadigheidsinstelling verblijven op een Zwitserse berg in een stad met een onuitspreekbare naam.

Verwelkomd door lieve mensen, niet in staat tot de minste kwaadaardigheid of beslissing, keerde ik iets dikker, maar even ziek terug.

Vandaag is mijn stofzuiger in een soortgelijke staat als het ziekelijke lichaam van mijn jeugd.

Geconfronteerd met de aftakeling van dit huishoudtoestel heb ik het filter gereinigd en de stofzak geleegd, de elektrische klemmen van de koolmotor aangedraaid en gecontroleerd op een verstopping in de slang, zonder iets noemenswaardigs te constateren.

Twijfelend of mijn verzekeringsmaatschappij zou instemmen met een röntgenfoto, of beter nog een MRI, magnetische resonantiebeeld, nam ik contact op met het consulaat van het kleine bergland om mijn stofzuiger te laten repareren.

De diplomatieke functionaris wees me erop dat ik niet kortademig was, wat sinds mijn herstel ook zo is, en zei verder vriendelijk dat er binnenkort een antwoord zou komen.

Ik kijk ernaar uit.

Utrecht, in de hoop mijn huishoudelijk apparaat weer in elkaar te zetten

je kunt je leven niet veranderen zonder een handleiding.

pour le plaisir et bien d’autres choses… / voor plezier en vele andere dingen…